TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:51:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十一冊 No. 1362《佛說善夜經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập nhất sách No. 1362《Phật thuyết Thiện Dạ Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1362 佛說善夜經 # Taisho Tripitaka Vol. 21, No. 1362 Phật thuyết Thiện Dạ Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1362   No. 1362 佛說善夜經一卷 Phật thuyết Thiện Dạ Kinh nhất quyển     唐三藏法師義淨奉 制譯     đường Tam tạng Pháp sư NghĩaTịnh phụng  chế dịch 如是我聞。一時薄伽梵。在王舍城竹林園所。 như thị ngã văn 。nhất thời Bạc Già Phạm 。tại Vương-Xá thành Trúc Lâm viên sở 。 去斯不遠有一苾芻住溫泉側。 khứ tư bất viễn hữu nhất Bí-sô trụ/trú ôn tuyền trắc 。 時有一天顏貌端嚴光明殊妙。過初夜分詣苾芻所。 thời hữu nhất Thiên nhan mạo đoan nghiêm quang minh thù diệu 。quá/qua sơ dạ phần nghệ Bí-sô sở 。 彼天威光周圓赫奕。悉皆照耀普遍溫泉。 bỉ Thiên uy quang châu viên hách dịch 。tất giai chiếu diệu phổ biến ôn tuyền 。 合掌禮敬在一面坐。白苾芻言大德。 hợp chưởng lễ kính tại nhất diện tọa 。bạch Bí-sô ngôn Đại Đức 。 仁頗先聞善夜經不。苾芻答曰我未曾聞如是經典。 nhân phả tiên văn Thiện Dạ Kinh bất 。Bí-sô đáp viết ngã vị tằng văn như thị Kinh điển 。 復問天言仁先知不。天曰我亦不知。 phục vấn Thiên ngôn nhân tiên tri bất 。Thiên viết ngã diệc bất tri 。 苾芻曰誰有知者。天曰無上慈父在竹林園。 Bí-sô viết thùy hữu tri giả 。Thiên viết vô thượng Từ Phụ tại Trúc Lâm viên 。 仁今可往詣彼請問。如佛所說當奉行之。 nhân kim khả vãng nghệ bỉ thỉnh vấn 。như Phật sở thuyết đương phụng hành chi 。 說是語已忽然不現。時彼苾芻至天曉已。 thuyết thị ngữ dĩ hốt nhiên bất hiện 。thời bỉ Bí-sô chí Thiên hiểu dĩ 。 詣世尊所頂禮雙足。在一面立白言世尊。昨夜有天過初更後。 nghệ Thế Tôn sở đảnh lễ song túc 。tại nhất diện lập bạch ngôn Thế Tôn 。tạc dạ hữu Thiên quá/qua sơ cánh hậu 。 來詣我所。光明照曜周遍溫泉。而問我言。 lai nghệ ngã sở 。quang minh chiếu diệu chu biến ôn tuyền 。nhi vấn ngã ngôn 。 仁頗先聞善夜經不。我言未聞。 nhân phả tiên văn Thiện Dạ Kinh bất 。ngã ngôn vị văn 。 我問彼天仁先知不。答言不知。我復問言誰有知者。 ngã vấn bỉ Thiên nhân tiên tri bất 。đáp ngôn bất tri 。ngã phục vấn ngôn thùy hữu tri giả 。 彼言無上慈父在竹林園。仁可往問。 bỉ ngôn vô thượng Từ Phụ tại Trúc Lâm viên 。nhân khả vãng vấn 。 如佛所說當奉行之。說是語已忽然不現。 như Phật sở thuyết đương phụng hành chi 。thuyết thị ngữ dĩ hốt nhiên bất hiện 。 我緣斯事故來至此請問世尊。佛告苾芻汝識彼天不。 ngã duyên tư sự cố lai chí thử thỉnh vấn Thế Tôn 。Phật cáo Bí-sô nhữ thức bỉ Thiên bất 。 答言不識。 đáp ngôn bất thức 。 汝今當知彼是三十三天勝妙天子威德大將名曰栴檀。為欲利益諸眾生故。 nhữ kim đương tri bỉ thị tam thập tam thiên thắng diệu Thiên Tử uy đức Đại tướng danh viết chiên đàn 。vi/vì/vị dục lợi ích chư chúng sanh cố 。 來覺悟汝問是經名。時彼苾芻復白佛言。 lai giác ngộ nhữ vấn thị Kinh danh 。thời bỉ Bí-sô phục bạch Phật ngôn 。 世尊我今願聞善夜經典。唯願世尊哀愍為說。 Thế Tôn ngã kim nguyện văn Thiện Dạ Kinh điển 。duy nguyện Thế Tôn ai mẩn vi/vì/vị thuyết 。 爾時世尊告苾芻言。此善夜經具大功德。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Bí-sô ngôn 。thử Thiện Dạ Kinh cụ Đại công đức 。 若有聞者能斷煩惱速證菩提。汝應諦聽善極作意。 nhược hữu văn giả năng đoạn phiền não tốc chứng Bồ-đề 。nhữ ưng đế thính thiện cực tác ý 。 吾當為說。過去諸法不應追念。 ngô đương vi/vì/vị thuyết 。quá khứ chư Pháp bất ưng truy niệm 。 未來諸法亦不希求。現在諸法勿生染著。 vị lai chư Pháp diệc bất hy cầu 。hiện tại chư Pháp vật sanh nhiễm trước 。 如是行者名真解脫。爾時世尊即說頌曰。 như thị hành giả danh chân giải thoát 。nhĩ thời Thế Tôn tức thuyết tụng viết 。  過去不應念  未來不希求  quá khứ bất ưng niệm   vị lai bất hy cầu  於現在時中  皆如法觀察  ư hiện tại thời trung   giai như pháp quan sát  妄想心難遣  智人應善觀  vọng tưởng tâm nạn/nan khiển   trí nhân ưng thiện quán  宜可速勤修  焉知至明日  nghi khả tốc cần tu   yên tri chí minh nhật  由彼死王眾  與汝鎮相隨  do bỉ tử vương chúng   dữ nhữ trấn tướng tùy  是故我牟尼  善夜經今說  thị cố ngã Mâu Ni   Thiện Dạ Kinh kim thuyết  常願諸有情  離苦獲安樂  thường nguyện chư hữu tình   ly khổ hoạch an lạc  不造諸惡業  恒修於眾善  bất tạo chư ác nghiệp   hằng tu ư chúng thiện 爾時世尊為欲利益一切眾生。 nhĩ thời Thế Tôn vi/vì/vị dục lợi ích nhất thiết chúng sanh 。 令於長夜得安隱樂離諸障惱。於生生處增長善根。 lệnh ư trường/trưởng dạ đắc an ổn lạc/nhạc ly chư chướng não 。ư sanh sanh xứ tăng trưởng thiện căn 。 常遇三寶不墮惡趣。復更說此陀羅尼曰。 thường ngộ Tam Bảo bất đọa ác thú 。phục cánh thuyết thử Đà-la-ni viết 。 怛姪他 毘尼婆(引)喇儞 跋柁摩單滯 摩 đát điệt tha  tỳ ni Bà (dẫn )lạt nễ  bạt đả ma đan trệ  ma 膩儞(打-丁+致)(打-丁+致](打-丁+致](打-丁+致] 瞿里健陀里 旃茶里摩登 nị nễ (đả -đinh +trí )(đả -đinh +trí (đả -đinh +trí (đả -đinh +trí  Cồ lý kiện đà lý  chiên trà lý ma đăng 祇(上)薩囉爛帝 莫呼剌膩攝鉢利 斫羯囉 kì (thượng )tát La lạn/lan đế  mạc hô lạt nị nhiếp bát lợi  chước yết La 婆(引)枳 攝伐里莫訶攝伐里 步精揭(巨列) Bà (dẫn )chỉ  nhiếp phạt lý mạc ha nhiếp phạt lý  bộ tinh yết (cự liệt ) 儞 儞弭儞名揭儞 訖栗多(引)儞 莎(引)訶 nễ  nễ nhị nễ danh yết nễ  cật lật đa (dẫn )nễ  bà (dẫn )ha (引)僧拽體(天移)曇(去) 頞(口*束*頁)伽帝 捺囉伽帝 (dẫn )tăng 拽thể (Thiên di )đàm (khứ ) át (khẩu *thúc *hiệt )già đế  nại La già đế  謗蘇迦波(引)裔 劫布得(都洛) 迦波(引)裔  báng tô Ca ba (dẫn )duệ  kiếp bố đắc (đô lạc ) Ca ba (dẫn )duệ  答布檀泥(去)莎訶  đáp bố đàn nê (khứ )bà ha 若有苾芻苾芻尼鄔波索迦鄔波斯迦及餘 nhược hữu Bí-sô Bật-sô-ni ô ba tác ca ô ba tư ca cập dư 善男子善女人等。於此善夜經中。 Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。ư thử Thiện Dạ Kinh trung 。 若一伽他若一句呪。讀誦受持供養尊重。 nhược/nhã nhất già tha nhược/nhã nhất cú chú 。độc tụng thọ trì cúng dường tôn trọng 。 明解其義為他演說。當知是人於一切時無諸災厄。 minh giải kỳ nghĩa vi/vì/vị tha diễn thuyết 。đương tri thị nhân ư nhất thiết thời vô chư tai ách 。 亦無抂橫及諸衰惱。能知過去七生之事。 diệc vô 抂hoạnh cập chư suy não 。năng tri quá khứ thất sanh chi sự 。 亦不忘失大菩提心。決定能趣涅槃正道。 diệc bất vong thất đại Bồ-đề tâm 。quyết định năng thú Niết-Bàn chánh đạo 。 若有善男子善女人。受持讀誦此善夜經者。 nhược hữu Thiện nam tử thiện nữ nhân 。thọ trì đọc tụng thử Thiện Dạ Kinh giả 。 於未來世所生之處。必定當得宿住之智。 ư vị lai thế sở sanh chi xứ/xử 。tất định đương đắc tú trụ/trú chi trí 。 常受尊貴安隱快樂。復說頌曰。 thường thọ/thụ tôn quý an ổn khoái lạc 。phục thuyết tụng viết 。  此人一切時  無有枉橫事  thử nhân nhất thiết thời   vô hữu uổng hoạnh sự  由造順時業  永離非時死  do tạo thuận thời nghiệp   vĩnh ly phi thời tử  擁護諸眾生  令離病憂怖  ủng hộ chư chúng sanh   lệnh ly bệnh ưu bố  不祥及惡夢  險路常安隱  bất tường cập ác mộng   hiểm lộ thường an ổn  若男子女人  戴持此經者  nhược/nhã nam tử nữ nhân   đái trì thử Kinh giả  具相人敬重  所願皆圓滿  cụ tướng nhân kính trọng   sở nguyện giai viên mãn  若於身語意  所有諸不善  nhược/nhã ư thân ngữ ý   sở hữu chư bất thiện  由此經威力  終無有惡報  do thử Kinh uy lực   chung vô hữu ác báo  若水火王賊  雷電毒害等  nhược/nhã thủy hỏa vương tặc   lôi điện độc hại đẳng  怨家戰諍時  念經皆得脫  oan gia chiến tránh thời   niệm Kinh giai đắc thoát  又復有明呪  若能讀誦者  hựu phục hưũ minh chú   nhược/nhã năng độc tụng giả  於一切時中  長善滅諸惡  ư nhất thiết thời trung   trường/trưởng thiện diệt chư ác 即說呪曰。 tức thuyết chú viết 。 怛姪他 儞弭尼民達哩 窒哩盧迦(引)盧 đát điệt tha  nễ nhị ni dân đạt lý  trất lý lô Ca (dẫn )lô 枳儞 窒哩輸攞陀唎儞 惡矩比 姪哩底 chỉ nễ  trất lý du la đà lợi nễ  ác củ bỉ  điệt lý để 奴麗 矩都軍底 矩都屈此 雞(口*栗)底矩比 nô lệ  củ đô quân để  củ đô khuất thử  kê (khẩu *lật )để củ bỉ 儞 擁護擁護我某甲於一切恐怖處 於一 nễ  ủng hộ ủng hộ ngã mỗ giáp ư nhất thiết khủng bố xứ/xử  ư nhất 切疾病苦痛處 於一切憂愁相惱處於一切 thiết tật bệnh khổ thống xứ/xử  ư nhất thiết ưu sầu tướng não xứ/xử ư nhất thiết 毒蟲毒藥處 於一切鬼魅厭禱處 於一切 độc trùng độc dược xứ/xử  ư nhất thiết quỷ mị yếm đảo xứ/xử  ư nhất thiết 王賊水火處 於一切猛獸驚怖處 於一切 vương tặc thủy hỏa xứ/xử  ư nhất thiết mãnh thú kinh phố xứ/xử  ư nhất thiết 謗讟言訟處 於一切怨家鬪諍處 於一切 báng độc ngôn tụng xứ/xử  ư nhất thiết oan gia đấu tranh xứ/xử  ư nhất thiết 身意惡業處 所有語業四過處 於一切厄 thân ý ác nghiệp xứ  sở hữu ngữ nghiệp tứ quá/qua xứ/xử  ư nhất thiết ách 難危亡處 并執金剛神 常衛護我某甲 nạn/nan nguy vong xứ/xử  tinh chấp Kim Cương thần  thường vệ hộ ngã mỗ giáp 并諸眷屬莎(引)訶(引) tinh chư quyến chúc bà (dẫn )ha (dẫn ) 復說呪曰。 phục thuyết chú viết 。 恒姪他 呬里呬里弭里弭里 畢舍脂 hằng điệt tha  hứ lý hứ lý nhị lý nhị lý  tất xá chi 鉢拏 攝伐里止里莎訶 bát nã  nhiếp phạt lý chỉ lý bà ha 爾時世尊說是經已。時彼苾芻及諸大眾。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thị Kinh dĩ 。thời bỉ Bí-sô cập chư Đại chúng 。 人天八部諸鬼神等皆大歡喜信受奉行。 nhân thiên bát bộ chư quỷ thần đẳng giai Đại hoan hỉ tín thọ phụng hành 。 佛說善夜經 Phật thuyết Thiện Dạ Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 15:51:36 2008 ============================================================